注册成为一条青花鱼吧~ 找回密码    

青花鱼养殖交流论坛

打印 上一主题 下一主题
开启左侧

投诉《诱惑法则》恋童并抄袭2005年主万中译版《洛丽塔》

 关闭 [复制链接]
151条鱼
路过青花鱼 发表于 2017-5-29 07:09
我来翻页~咻咻咻
152条鱼
韶芸 发表于 2017-5-29 07:13 | 只看该作者
本帖最后由 韶芸 于 2017-5-29 07:26 编辑
匿名者 发表于 2017-5-28 22:01
之前有问过作者有没有看过洛丽塔,她回复我了但是我点进去看回帖已经被删掉了,不知道她回复了什么。
说真 ...


这位姑娘,我很佩服你能保持这样的写作自律;作为一个纯读者,也希望你这样的作者更多一些。
但是我想问一下,你看过的每一篇文都能记住剧情梗的细枝末节吗?
现在是投诉鱼抓着《洛丽塔》与《诱惑法则》两篇文找相似点,有些地方甚至编造《洛丽塔》原文,所以调色盘看起来撞梗众多。
如果是你要写一个《诱惑法则》这样的故事,而且文中并无恋童癖倾向,为什么要主动想到《洛丽塔》并回忆甚至翻阅细节来避免撞梗呢?
153条鱼
红裤衩 发表于 2017-5-29 07:54 | 只看该作者
http://allcp.net/forum.php?mod=v ... &extra=page%3D1

关于进一步明确仲裁版裁定范围的公告
154条鱼
猫铃铛 发表于 2017-5-29 08:50 | 只看该作者
本帖最后由 猫铃铛 于 2017-5-29 09:33 编辑

我觉得版主不鉴定没关系,但是对于在做不实调色板的lz怎么处理?毕竟在调色板中添加原作不存在的词句作为指控的证据,非常恶意了。
我觉得调色板如果实事求是,那可以认为是个人底限不同,提出来没关系,但编造就不在此范围内了。
155条鱼
路过青花鱼 发表于 2017-5-29 09:14
猫铃铛 发表于 2017-5-29 08:50
我觉得版主不鉴定没关系,但是对于在做不实调色板的lz怎么处理?毕竟在调色板中添加原作不存在的词句作为指 ...

犀利了,我也正想这个问题
156条鱼
山晚 发表于 2017-5-29 09:15 | 只看该作者
遗憾版主不做鉴定。就某些楼鱼的说法好像不太信服在【】做的鉴定。作为就目前提交的东西觉得在长佩也并不会成立投诉的鱼。唉。
Lz还没回来欸。可能能给出参考的原文版本出处的呀。在等这个。摸摸楼上的鱼。不急啦。还有二十多小时才锁帖。期间应该会有回应的。
157条鱼
路过青花鱼 路过青花鱼发表于 2017-5-29 10:50
意思是只要【】不判,就可以在CP发,换地多圈粉?突然觉得以前的抄袭狗好惨啊,要是首发在【】就好了hhhhhh
158条鱼
红裤衩 发表于 2017-5-29 11:18 | 只看该作者
别在这阴阳怪气的带节奏。

评分

参与人数 2鱼粮 +20 收起 理由
端礼 + 10 好顶赞
韶芸 + 10 温柔抚摸

查看全部评分

159条鱼
路过青花鱼 发表于 2017-5-29 11:51
所以版主能关注一下154l鱼的意见吗
160条鱼
红裤衩 发表于 2017-5-29 12:01 | 只看该作者
路过青花鱼 发表于 2017-5-29 11:51
所以版主能关注一下154l鱼的意见吗

所以你们说调色盘是假的麻烦逐条提交证据好吗?
你要我去买洛丽塔一页页翻书来对着看吗?
洛丽塔那么多译本我每本都要对着确认吗?
谁主张谁举证,基本常识懂不懂?

161条鱼
路过青花鱼 发表于 2017-5-29 12:03
红裤衩 发表于 2017-5-29 12:01
所以你们说调色盘是假的麻烦逐条提交证据好吗?
你要我去买洛丽塔一页页翻书来对着看吗?
洛丽塔那么多译 ...

作者已经举证了,附带网址,红裤衩你没有看到吗?
162条鱼
红裤衩 发表于 2017-5-29 12:31 | 只看该作者
路过青花鱼 发表于 2017-5-29 12:03
作者已经举证了,附带网址,红裤衩你没有看到吗?



1、请楼主于12小时之内说明调色盘中存在的问题,如12小时之内不举证,砍号处理。

2、对于诱惑法则一文,除调色盘问题之外仍抱有质疑,请制作证据统一移交晋江处理。

3、请作者于12小时之内提交证据,证明入v作品晋江允许发布于我站,如无证据做删帖处理。
163条鱼
发表于 2017-5-29 12:38 来自手机 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
164条鱼
路过青花鱼 发表于 2017-5-29 13:34
吃瓜群众只想问一下版主,有关诱惑法则里涉嫌恋童怎么处理?以前大学时看过洛丽塔,现在再看诱惑这文就发现,诱惑这文有这么多类似洛丽塔独创的内容,绝对是有涉及恋童的嫌疑了。对恋童接受无能,这个问题一定要搞清楚。
165条鱼
摩卡加醋 发表于 2017-5-29 13:41 来自手机 | 只看该作者
辛苦版主了。
166条鱼
邹振诚 发表于 2017-5-29 13:59 | 只看该作者
辛苦版主了!
167条鱼
端礼 发表于 2017-5-29 13:59 | 只看该作者
路过青花鱼 发表于 2017-5-29 13:34
吃瓜群众只想问一下版主,有关诱惑法则里涉嫌恋童怎么处理?以前大学时看过洛丽塔,现在再看诱惑这文就发现 ...

诱惑不涉及恋童。这个问题上面好多鱼包括我在内都有举证说明。
168条鱼
端礼 发表于 2017-5-29 14:09 | 只看该作者
红裤衩 发表于 2017-5-29 12:31
1、请楼主于12小时之内说明调色盘中存在的问题,如12小时之内不举证,砍号处理。

2、对于诱惑法则一文 ...

作者现在在外面无法及时回复,因为该文写完以后倒V的,确实应该过来申删,但是后来忘记了,如果违反了版规,接受删帖处理,我代作者转达一下对站长的歉意!
169条鱼
路过青花鱼 发表于 2017-5-29 14:11
端礼 发表于 2017-5-29 13:59
诱惑不涉及恋童。这个问题上面好多鱼包括我在内都有举证说明。

这样都不算涉及恋童?诱惑的主题内容起码有一半以上类似洛丽塔了。以前看过洛丽塔、这事开始才看诱惑的,个人认为,诱惑绝对有涉及借鉴洛丽塔,没看过有哪个父子文这么类似洛丽塔的。
170条鱼
苍翎 发表于 2017-5-29 14:17 | 只看该作者
红裤衩 发表于 2017-5-29 12:31
1、请楼主于12小时之内说明调色盘中存在的问题,如12小时之内不举证,砍号处理。

2、对于诱惑法则一文 ...

整理给红大衣看一下,调色盘中被投诉者私自篡改过的内容,附带英文原版及译文网址:

1.投诉者提供的调色盘:http://wx1.sinaimg.cn/mw1024/006GsILHgy1fg034d8nksj30xb0g5mz8.jpg
《洛丽塔》被投诉者私自篡改过的内容:【最初,我计划象好多落魄才子那样,拿个精神病学的学位;但我比这还落魄;我被压抑过度,患上了迷恋性`感少女的精神病。】

《洛丽塔》真正的原文:【最初,我计划象好多落魄才子那样,拿个精神病学的学位;但我比这还落魄;我被压抑过度,医生,一种特殊的疲惫出现了;于是我转向英语文学,这科里许多失败的诗人最后都成了穿苏格兰呢、抽烟袋的教师。

英文版原文:【At first, I planned to take a degree in psychiatry and many manquè talents do; but I was even more manquè than that; a peculiar exhaustion, I am so oppressed, doctor, set in; and I switched to English literature, where so many frustrated poets end as pipe-smoking teachers in tweeds.】

拿个精神病学位的前半句后面接的并不是说自己精神病,而且恋童癖㐊是心理问题不是精神病。

译文在线网址:http://g.sbkk88.com/mingzhu/luolita/211230.html

2.投诉者提供的调色盘(右图)http://wx4.sinaimg.cn/mw1024/006GsILHgy1fg03799rrbj30xj0g676c.jpg

投诉者者的截图里显示《洛丽塔》与《诱惑法则》里在这段里都有“天使”这个形容。

《洛丽塔》原版原文:【我的洛丽塔身上混和了温柔如梦的孩子气与一种怪异的粗野,是从广告和滑稽画片上那些狮子鼻的做作态学来的;是从“旧时代”弥散着辗碎了的雏菊和汗味的成年仆役身上那种模糊不清的左倾思想学来的;是从地方妓院里那些非常年轻、却还要装成孩子的妓`女那儿学来的;而后,所有这一切又与白璧无瑕无以伦比的温柔混杂在一起,渗入麝香味的草丛和泥土之中,渗透尘埃和死亡,噢,上帝,噢,上帝啊,最特别的是她,这个洛丽塔,我的洛丽塔.......】
【this mixture in my Lolita of tender dreamy childishness and a kind of eerie vulgarity, stemming from the snub-nosed cuteness of ads and magazine pictures, from the blurry pinkness of adolescent maidservants in the Old Country (smelling of crushed daisies and sweat); and from very young harlots disguised as children in provincial brothels; and then again, all this gets mixed up with the exquisite stainless tenderness seeping through the musk and the mud, through the dirt and the death, oh God, oh God. And what is most singular is that she, this Lolita, my Lolita, has individualized the writer's ancient lust, so that above and over everything there is--Lolita.】以上摘自《洛丽塔》英文原版11章第一节,英文原版中提到的是“洛丽塔身上混和了温柔如梦的孩子气与一种怪异的粗野”,并非投诉者在调色盘里的截图显示的“天使气息” ,查阅了译文里也没有这样的版本,调色盘提供者又擅自篡改原文内容。

3.http://wx2.sinaimg.cn/mw1024/006GsILHgy1fg00380t8xj30x80g140o.jpg投诉者提供的调色盘。
投诉者说,继父都在女儿\儿子的母亲去世后,对儿子/女儿实施侵犯。投诉者所截取的洛丽塔段落(27—28章),27章继父对洛丽塔下药时,洛丽塔的母亲分明还活着,并且二人惧怕被发现,到28章陪审团那段,“我现在仍然坚定地要追求我的方针,趁黑夜只对那个已完全麻醉的小裸`体进行秘密行动以不侵占她的贞洁”之前,原文中并没有投诉者调色盘图中有的那句“在大黑兹(洛丽塔母亲)去世以后”,英文原版也没有。

以下为原文:

【洛丽塔原文】27—28章

“我已经让他们放进来一张小床了。如果你乐意,我就睡上边。”
  “你疯了,”洛说。
  “为什么,亲爱的?”
  
【“因为,亲爱的,如果亲爱的妈妈发现了,她会和你离婚,还会掐死我。”只是故意夸大罢了,并没把事情真当回事。】(母亲还活着)

  “听我说,”我说,坐了下来,她却站着,离我几英尺,对着镜子孤芳自赏,没有为容貌感到不愉快地惊诧,而是用她玫瑰色的阳光充溢了惊诧又愉快的橱门上的镜子。
  “听着,洛。让我们把这件事彻底解决一下。从一切实际的目的考虑,我是你的父亲。我对你有一种伟大的温情。你母亲不在时,我必须对你的幸福负责。我们并不富有,我们旅行时,我们不得不--我们会常常被放在一起。两个人共用一间屋,不可避免要陷入一种--我该怎么说呢--一种--”
  “乱伦,”洛说--走进了橱室,又走了出来发出年轻的金色的笑声,再打开隔壁的门,小心冀翼地用她惊异又迷茫的眼睛朝里偷看片刻以免重犯另一个错误,才钻进了浴室。
  我打开窗子,脱掉汗透了的衬衣,换了衣服,检查了我衣兜里的玻璃药瓶,锁上了--她冲了出来。我想去拥住她:随便地,晚饭前一丝抑制的温情。

  她说:“嘿,我们还是删去亲吻游戏,找点儿什么吃的吧。”
  就在那时,我生发了我的惊异。
  噢,一个梦幻般的宠儿!她走向一只敞开的皮箱,好象是以一种慢动作式步履从远处朝它潜近,看着那个远处、放在行李架上的宝箱。(她那双灰色的大眼睛,我想,出了什么错吗?或者,是不是我们两个人都陷入了同一种着魔的氛围中?)她一步步朝它走去,把她穿着很高的鞋跟的脚抬得相当高,又曲起她美丽的男孩子式的双膝,戴着透视镜,穿过膨张的空间,就象个水底的行者,或在飞翔的梦中漫步。然后,她用小臂举起一件红棕色、迷人又昂贵的胸衣,慢慢放在她呆滞的两手间展开,她仿佛是个迷惑的猎鸟人,抓住火红的鸟翅尖展开它们,面对如此难以置信的景象屏住了呼吸。而后(我一直站在那儿等她)她抽出了一条晶光闪烁的腰带,象一条迟缓的蛇,戴在腰上。然后她无声地走进我期待的怀抱,满面春风,心情轻快,用她温柔、神秘、不那么单纯、冷漠、闪光的眼睛抚慰我--无论如何,就象廉价女孩中最廉价者。因为那就是性`感少女所效法的--而我们却在呻吟、死去。

  “吻,怎么做?”我浸在她发中低唱(对语言的控制力无影无踪)。
  “如果你定要知道,”她说,“你的方式不对头。'
  “告诉我,对头是么什样。”
  “在合适的时候,”发现口误的人儿回答道。
  但是,我肯定马上就可能铸下致命大错;幸运的是,她又转向了宝箱。
  在浴室里,我花耗了相当长的时间恢复常态,站在那儿,心咚咚响,屏住呼吸,我听见我的洛丽塔叫着“呜”、“咦”啊“之类女孩子的快活声。
  她用过肥皂了,只因为那是块样品皂。
  “好啦,跟我走吧,亲爱的,如果跟我一样饿了。”往电梯走,女儿摇着她白色的旧皮包,父亲在前面(注意:从没在后面,她不是个女士)。当我们站住(现在是肩并肩)等着被带下去,她的头向后仰去,毫不抑制地打个哈欠,摇了摇她的卷发。

  “在营地你们几点被叫起床?”“六点--”她遏止了另一个哈欠--“半”--哈欠打了出来,她全身骨架都在颤抖。“半”她又重复道,嗓子充得满满的。
  餐厅迎面飘来一股油煎肥肉的味道,还有一张枯索的笑脸。这是个宽敞的地方,伤感的壁画描绘了着魔的猎人各种各样的姿式和着魔状态,处在一群庞杂呆板的动物、森林女  神和树丛中间。星星散散的几位老太太,两位牧师,一位穿运动衣的男士正安安静静地打扫他们的饭菜。餐厅九点关门,穿绿衣、面无表情的侍女满心欢喜,匆匆忙忙得要命,想赶我们走。
  “他是不是非常、非常象奎尔蒂?”洛细声细气地问,她尖尖的褐色胳膊肘没有抬起来,但显而易见,正心急火燎想指指餐厅远处角落里一位穿醒目的花格衣的孤独食者。

  “象我们拉姆斯代尔的胖牙医?”
  洛止住了她刚刚吞下的一口水,放下杯子。
  “当然不是,”她急促地笑笑说。“我是说撰写飞机广告的那个人。”
  噢,名声!噢,女人?甜点心砰地一下摔落下来---一大片樱桃饼给年轻女士吃的,给她的保护者的香草冰激淋大部分都被她敏捷地涂在她的肉饼上了--我拿出一个装着“爸爸的紫药片”的小玻璃瓶。当我回过头去看那些晕船的壁画,看那个奇异又可怕的时刻,对我那时的行为只能用那次梦幻的真空中旋转着一个错乱的大脑的说法加以解释;但在当时,一切在我看来都象是非常简单又不可避免的。

我四下望望,窃喜最后一位就餐者已经离开,我又支走了碍事人,在绝对的深思熟虑之后,将魔药贴在手掌里。我已经对着镜子多次仔细彩排过这个动作:将两只空手握在一起举至张开的嘴(假装地)吞下一粒药片。正如我所期望的,她一把抓住装满“美人之眠”颜色艳丽的药片的小瓶抢了过去。

  “蓝色的!”她大叫。“紫蓝色。用什么制成的?”
  “夏日的天空,”我说,“还有梅子、无花果,还有皇帝的葡萄汁。”
  “不,严肃点--求你了。”
  “噢,就是紫药片。维生素X。能让人象牛或象斧头那么壮。想尝尝吗?”洛丽塔伸出手,使劲地点点头。
  我希望药能立刻见效。果然如此。她经历了很长很长的一个白天,早晨和巴巴拉一起去划船了,巴巴拉的姐姐是“湖区导游”;此刻;在上腭隆起的两个被压抑了的哈欠之间,这可爱、可亲的性`感少女将这些告诉了我,哈欠又接着发展成一串--噢,这魔药多么灵验!她脑中隐约出现过的电影,在我们涉水似地走出餐厅之时,已当然被遗忘了。我们站在电梯里,她靠在我的身上,软绵绵地笑着一一难道你不喜欢告诉你吗?--她的黑色眼睑半合半张;“困了,啊?”汤姆大叔说,他正领引安静的法国一爱尔兰绅士和他的女儿上去,还有两位憔悴的妇人,玫瑰行家。她们深表同情地望着我柔弱、晒得红黑、蹒跚晕眩的玫瑰色宝贝。我几乎是提着她进入了我们的屋。她坐在床边,摇摆了一会儿,接着用柔和、模糊、拖长的声音呓语。
  “如果我告诉你--如果我告诉你,你能保证[困,那么困--头晃着,眼神迷茫,保证你不怨我吗?”
  “以后吧,洛。现在睡吧。我把你放在这儿,你自己上床睡吧。给你十分钟。”“噢,我是个讨厌的女孩儿,”她继续说,摇着头发,用迟缓的手摘下一条丝绒头带。“让我告诉你--”
  “明天,洛。去睡吧,去睡--看在上帝的份上,上床吧。”
  我把钥匙装进兜,下了楼。



28章

陪审团约女士的:容忍我吧!让我只占用一点点您们宝贵的时间!这就是那个重要的时刻了。我离开了我的洛丽塔,她仍坐在那张无底的床边,昏沉沉地抬起一只脚,摸着鞋带,无意中露出了她大腿的下侧,直到她短衬裤的根部——在展示大腿的时刻,她常常这样漫不经心,或毫无羞怯,或二者都有。那时,这就是我暗藏在屋中的春景--在发现门内没有插销而深感惬意之后,那串垂悬着门牌号码木牌的钥匙立刻就变成了进入那今人狂热、令人畏惧的未来的咒语。它是我的,它是我滚烫、汗毛密布的拳头的一部分;在几分钟之内--就说二十分钟吧,就说半小时吧,肯定是肯定,用我古斯塔夫大叔的话说--我要让自己进入那间在“342”号.并看到我的性`感少女,我的美人和新娘困缚在她水晶殷的睡梦中。陪审员!如果我的幸福可以言传,它一定会让那座典雅的旅馆充满震耳欲聋的吼声。今天我唯一后悔的是我那天夜间没有把“342”的钥匙悄悄放至柜台上,然后离开这国家,这大陆,这个半球--实际是,这座星球。

  让我解释吧。我并末受到她的自供的过分干扰。我现在仍然坚定地要追求我的方针,趁黑夜只对那个已完全麻醉的小裸`体进行秘密行动以不侵占她的贞洁。仰制和尊崇仍然是我的箴言--即使她的“贞洁”(顺便一提,它已被现代科学彻底驳斥了)已经被一些少年人的性经历,无疑是发生在她那该受控告的夏今营中的同性恋行为稍稍损坏了。】

这一段里并没有楼主提供的截图中里的“在大黑兹去世以后“。

楼主调色盘里的内容为:【在大黑兹去世之后,趁黑夜只对那个已完全麻醉的小裸`体进行秘密行动以不侵占她的贞洁。仰制和尊崇仍然是我的箴言--即使她的“贞洁”(顺便一提,它已被现代科学彻底驳斥了)已经被一些少年人的性经历,无疑是发生在她那该受控告的夏今营中的同性恋行为稍稍损坏了。】
这一段英文原版为:【Let me explain. I was not unduly disturbed by her self-accusatory innuendoes. I was still firmly resolved to pursue my policy of sparing her purity by operating only in the stealth of night, only upon a completely anesthetized little nude. Restraint and reverence were still my motto-even if that "purity" (incidentally, thoroughly debunked by modern science) had been slightly damaged through some juvenile erotic experience, no doubt homosexual, at that accursed camp of hers.】

没有在大黑兹去世那一句话,英文版本及所有翻译版本都没有,为投诉者私自添加。

3.投诉者提供的调色盘:http://wx3.sinaimg.cn/mw1024/006GsILHgy1fg00ez1pvhj30xh0g0q4u.jpg

楼主在调色盘中擅自添加了“真正的慈父”这个形容词。

【洛丽塔原文】网址来源:http://www.kanunu8.com/book4/10116/224617.html


我不敢让她再服用那麻醉药,也没有放弃期望那第一片或许还能加固她的睡意。我开始向她移去,作好承受一切失败的准备,因为我明明知道最好还是等一等,但实在无力等下去。我的枕头散发着她头发的气味。我朝我晶莹的爱人移去,每次觉得她动了或正要动的时候便停下来,退后去。从奇境来的一阵微风,已经开始影响我的思绪,现在那些思绪似乎潜伏在斜体字中,仿佛反射它们的表面被那阵微风的幽灵吹皱了。我的意识一次次叠错着,我闪避的身体钻进睡眠的天体,又闪避出来,有一两次,我发现自己正在一阵忧郁的鼾声中漂浮。温柔的雾被封闭在渴求的山中。我偶尔以为那着魔的猎物就要与那着魔的猎人在半路相撞,她的臂不正在遥远而神话般的海滩柔软沙地下朝我而来;而后,她带着笑意的朦胧肉`体稍一翻动,我就知道她比任何时候都离我更远更远。

我之所以最终能滞留在兴奋的颤栗、以及对那遥远夜晚的摸索中,是因为我坚持要证明我现在不是、从来也不是、将来也不可能是一个兽`性恶棍。我偷行过的那个温和朦胧的境地是诗人的遗产--不是罪犯潜巡的地狱。【如果我够到了我的目标,我的狂热就会全部化作柔情,是一种即使她清醒时也感觉不到其热力的内心燃烧。】但是我仍然希望她能渐渐陷入彻底的昏迷,这样我便可以体味更多,而不仅仅是她的晶莹。因此在趋向靠近当中,因为混乱的感觉将她变形为月光透下的眼状斑点或是覆满松软茸草、鲜花盛开的灌木,我于是梦见我重获知觉,梦见我躺卧在期待中。
英文版原文:
I had not dared offer her a second helping of the drug, and had not abandoned hope that the first might still consolidate her sleep. I started to move toward her, ready for any disappointment, knowing I had better wait but incapable of waiting. My pillow smelled of her hair. I moved toward my glimmering darling, stopping or retreating every time I thought she stirred or was about to stir.A breeze from wonderland had begun to affect my thoughts, and now they seemed couched in italics, as if the surface reflecting them were wrinkled by the phantasm of that breeze. Time and again my consciousness folded the wrong way, my shuffling body entered the sphere of sleep, shuffled out again, and once or twice I caught myself drifting into a melancholy snore. Mists of tenderness enfolded mountains of longing. Now and then it seemed to me that the enchanted prey was about to meet halfway the enchanted hunter, that her haunch was working its way toward meunder the soft sand of a remote and fabulous beach; and then her dimpled dimness would stir, and I would know she was farther away from me than ever.
楼主擅自添加“真正的慈父”这个形容词的段落。
【If I dwell at some length on the tremors and groupings of that distant night, it is because I insist upon proving that I am not, and never was, and never could have been, a brutal scoundrel.】 The gentle and dreamy regions though which I crept were the patrimonies of poets--not crime's prowling ground. Had I reached my goal, my ecstasy would have been all softness, a case of internal combustion of which she would hardly have felt the heat, even if she were wide awake. But I still hoped she might gradually be engulfed in a completeness of stupor that would allow me to taste more than a glimmer of her. And so, in between tentative approximations, with a confusion of perception metamorphosing her into eyespots of moonlight or a fluffy flowering bush, I would dream I regained consciousness, dream I lay in wait.



4.投诉者提供的调色盘:
http://wx3.sinaimg.cn/mw1024/006GsILHgy1fg00ez1pvhj30xh0g0q4u.jpg

投诉者调色盘截图的原文里显示洛丽塔与继父交欢后第二天走了,旅馆空空荡荡,而我找到的原文里并没不是接的这句话,往后翻了很多章也没有看见洛丽塔离开,更不是第二天离开。投诉者再次擅自添加句子。

投诉者篡改后的调色盘中内容:而后,我朝我的公主羞怯的黑发女童飞掠去一丝微笑,又从背后将我慈父般的手指深深插入洛的头发,温柔地却又强硬地握住她赤`裸的玉`颈,我要把我不情愿的小宠物带回我们的小屋在饭前速速交欢一次。我发狂地问他,那个男人是谁,她用力地咬我的手,对我冷笑。第二天,洛丽塔走了,空荡荡的旅馆房间。

“我发狂地问他,那个男人是谁,她用力地咬我的手,对我冷笑。第二天,洛丽塔走了,空荡荡的旅馆房间。第二天,洛丽塔走了,空荡荡的旅馆房间。
”这一句在原文中没有。

【洛丽塔原文】

来源(两个不同的网站):http://g.sbkk88.com/mingzhu/luolita/211195.html
http://www.sbkk88.com/mingzhu/luolita/211195.html


【而后,我朝我的公主羞怯的黑发女童飞掠去一丝微笑,又从背后将我慈父般的手指深深插入洛的头发,温柔地却又强硬地握住她赤`裸的玉`颈,我要把我不情愿的小宠物带回我们的小屋在饭前速速交欢一次。

“谁家的猫抓了你,可怜的?”一位丰满又鲜嫩的漂亮女郎——我对这种人特别有魅力——或许会在“旅店”的杯斛交错间这么问我;我向洛保证过,这种饭后总有个舞会。这是我总想尽可能和人们离得越远越好的原因之一;然而洛,却相反,则是使出浑身解数吸引一切能为其生活轨迹作证的人。】
英文版原文:【whereupon, flashing a smile to the shy, dark-haired page girl of my princess and thrusting my fatherly fingers deep into Lo's hair from behind, and then gently but firmly clasping them around the nape of her neck, I would lead my reluctant pet to our small home for a quick connection before dinner."Whose cat has scratched poor you?" A full-blown fleshy handsome woman of the repulsive type to which I was particularly attractive might ask me at the "lodge," during a table d'hote dinner followed by dancing promised to Lo. This was one of the reasons why I tried to keep as far away from people as possible, while Lo, on the other hand, would do her utmost to draw as many potential witnesses into her orbit as she could.】


5.楼主提供的调色盘(左图)http://wx1.sinaimg.cn/mw1024/006GsILHgy1fg003c188zj30xa0g376h.jpg

楼主的将表格1概括为利用杀人于无形的魔药令妻子心脏出问题猝死。

然而《洛丽塔原文》并没有截图里显示的“让她的心脏停止跳动而猝死”,那句是投诉者自己补上的,为了强行契合诱惑法则。

【洛丽塔原文】
来源网站:http://g.sbkk88.com/mingzhu/luolita/211214.html


【如果这是一四四七年而不是一九四七年,我也许还能昧着我温和的天性给她配一颗假玛瑙的古典式毒药,一种柔和的死亡魔药。但在我们这个喧闹的中产阶级时代,其效果定不似它在昔日花团锦簇的宫廷里那般成功。】

英文版原文第20章:【Perhaps if the year were 1447 instead of 1947 I might have hoodwinked my gentle nature by administering her some classical poison from a hollow agate, some tender philter of death. But in our middle-class nosy era it would not have come off the way it used to in the brocaded palaces of the past.】



6.投诉者提供的调色盘:http://wx2.sinaimg.cn/mw1024/006GsILHgy1fg00380t8xj30x80g140o.jpg

投诉者的调色盘中那句“她把白嫩的腿折着压到我身上,透过她的学生裙,都能模糊的看到内裤的一角”这句话,原文中没有,又是投诉者擅自添加。


【她挣脱了我,向后一例,靠在沙发的右角里。然后,极其简短自然地,这厚颜的孩子把她的腿伸到我的大腿上。这时我的兴奋已处在疯狂的边缘;同时我也疯狂地狡猾。这时我的兴奋已处在疯狂的边缘;同时我也疯狂地狡猾。坐在沙发上,通过一连串隐秘的小动作,我终于把我遮掩的欲`望谐调进她坦诚的四肢里。为了这次阴谋的成功,我需要进行隐秘的调整,但改变这女孩的注意力却不是易事。我喋喋不体,紧赶慢追,上气不接下气,又假装牙疼解释我断断续续的话语——所有的时候都用一只癫狂的内眼盯在不远处我金色的目标。我小心谨慎地增加着魔幻般的摩挲,以一种如果不是实在的,也是幻象的感觉,在两条横过我膝盖的灼热玉`腿与无以言传的欲`望隐蔽的膨胀之间摩挲,那感觉废除了生理上坚不可摧、但心理上异常脆弱的阻隔物质(睡衣与长袍)的质地。】以上摘于《洛丽塔》第十三章。【She twisted herself free, recoiled, and lay back in the right-hand corner of the davenport. Then, with perfect simplicity, the impudent child extended her legs across my lap.By this time I was in a state of excitement bordering on insanity; but I also had the cunning of the insane. Sitting there, on the sofa, I managed to attune, by a series of stealthy movements, my masked lust to her guileless limbs. It was no easy matter to divert the little maiden's attention while I performed the obscure adjustments necessary for the success of the trick. Talking fast, lagging behind my own breath, catching up with it, mimicking a sudden toothache to explain thebreaks in my patter--and all the while keeping a maniac's inner eye on my distant golden goal, I cautiously increased the magic friction that was doing away, in an illusional, if not factual, sense, with the physically irremovable, but psychologically very friable texture of the material divide (pajamas and robe) between the weight of two sunburnt legs, resting athwart my lap, and the hidden tumor of an unspeakable passion.】

以上摘自英文原版《洛丽塔》十三章,均未出现“她把白嫩的腿折着压到我身上,透过她的学生裙,都能模糊的看到内裤的一角”这句话,又是投诉者擅自添加。

7.投诉者提供的调色盘(右图):
http://wx1.sinaimg.cn/mw1024/006GsILHgy1fg003c188zj30xa0g376h.jpg
原版原文里根本没有调色盘中的“不配做父亲”那句话。
原文来源:http://g.sbkk88.com/mingzhu/luolita/211182.html



【洛丽塔原文】

“你先上楼去,“该我叫了,——同时抓住她,把她提起来。那时,我不再控制自己的声音,我们无休止地互相对叫,她说了许多的不堪印出的话。她说她恨透了我。她朝我作鬼脸,鼓起腮帮,穷凶极恶地“扑哧”乱叫。她说我是她妈妈房客的时候,就几次图谋对她施暴。她说她断定是我杀了她妈妈。她说她会和第一个向她请求的小伙子睡觉,我无权干涉。我要她这就上楼去指给我她所有的隐藏之处。这确是尖叫、仇恨的一幕。我捏住她的骨节突出的手腕,她不住扭打,又企图找我的弱点;以便在最好时机猛烈扭脱掉,但是我牢牢地抓住她,实际上重重地损伤了她,我希望我的心会为此而腐烂,有一两次她的胳膊猛烈地痉挛起来,我害怕她的手腕会碎裂;自始至终她用两只冷酷愤怒噙满泪水的双眼望着我,那眼神让人永远难忘,我的的声音淹没了电话,当我终于听清它的叫声时,她立刻逃走了。


1.投诉者提供的调色盘:http://wx3.sinaimg.cn/mw1024/006GsILHgy1fg00le4pxsj30xd0fx3zy.jpg截图里显示洛丽塔骂继父老变态,原文中并非如此,且没有楼主截图中的“洛,你不能这么说………”。又是楼主自己添加。

【以下为洛丽塔原文】
来源(两个网站):http://g.sbkk88.com/mingzhu/luolita/211200.html
http://www.sbkk88.com/mingzhu/luolita/211200.html


【“你这笨蛋,”她说,甜甜地对我微笑。

“你这叛变的家伙。我本是雏菊一样鲜嫩的少女,看看你都对我做了什么。我可以去找警察,控告你强`奸我。噢,你这肮脏的,肮脏的老家伙。”她是否只是开玩笑!一个不吉利、歇斯底里的音符从她的蠢话里响了出来。这会儿,她用嘴唇弄出一阵滋滋声。她又抱怨疼痛,说她坐不住,说我撕裂了她体内的什么东西。】

英文版原文:【"You chump," she said, sweetly smiling at me. "You revolting creature. I was a daisy-fresh girl, and look what you've done to me. I ought to call the police and tell them you raped me. Oh, you dirty, dirty old man." Was she just joking? An ominous hysterical note rang through her silly words. Presently, making a sizzling sound with her lips, she started complaining of pains, said she could not sit, said I had torn something inside her.】

找了几个版本的翻译以及英文版原文,都没有“老变态”这个词,chump本意及引申义皆无“变态”含义,而投诉这里却显示的是老变态,并且又凭空多出来了一句话,为投诉者擅自添加。


我想以上举证足以证明投诉者在造假了吧?清者自清。
171条鱼
端礼 发表于 2017-5-29 14:18 | 只看该作者
路过青花鱼 发表于 2017-5-29 14:11
这样都不算涉及恋童?诱惑的主题内容起码有一半以上类似洛丽塔了。以前看过洛丽塔、这事开始才看诱惑的, ...

请收回绝对两个字。谢谢。
现在没有仲裁结果,您也不是仲裁者。
172条鱼
路过青花鱼 发表于 2017-5-29 14:27
端礼 发表于 2017-5-29 14:18
请收回绝对两个字。谢谢。
现在没有仲裁结果,您也不是仲裁者。

我作为一个读者,心中自有裁判。我写的很明白了,个人意见!
173条鱼
端礼 发表于 2017-5-29 14:37 | 只看该作者
路过青花鱼 发表于 2017-5-29 14:27
我作为一个读者,心中自有裁判。我写的很明白了,个人意见!

心中有裁判的您千万以后不要学法,会出人命的。
我就是个人意见!礼貌的说一说。
174条鱼
苍翎 发表于 2017-5-29 14:55 | 只看该作者
我刚刚发的回复证明的是投诉者在调色盘里杜撰和添加不存在的词句,不是找相同点和不同点,即使找相同点,也要建立在真实没有造假的基础上!调色盘都能是假的杜撰的,这已经不是投诉了,这是诽谤和侮辱吧?对一个作家来说最重要的声誉在你不负责任的假调色盘下被质疑,这是你的锅,别摔。

《洛丽塔》从出版至今不止14个中文译本敢问楼主是每一版都看过吗?Quote美国普渡大学比较文学博士尹从先生一篇论文,感兴趣的朋友们可以看一看,尹先生对比了当时他手上现有的十四个版本《洛丽塔》以示不同,没有一版出现像这样私自添加语句的情况。
在此附上链接:https://tieba.baidu.com/p/3766617710?pn=0&qq-pf-to=pcqq.group

不知楼主看的是哪一本?若真心像楼主所说喜欢《洛丽塔》此书,更应实事求是,不该私自歪曲书本原意,导致你自己编撰的《洛丽塔》所述片段与《诱惑》部门情节重合吧?

欲加之罪何患无辞?大家都是成年人了,说话要负责任。
175条鱼
路过青花鱼 发表于 2017-5-29 14:58
端礼 发表于 2017-5-29 14:37
心中有裁判的您千万以后不要学法,会出人命的。
我就是个人意见!礼貌的说一说。 ...

好想问一下,你有没有看过的我的前提:作为一个读者。

作为一个读者,心中对文章自有自己的看法和判断。

这是怎么扯去学不学法的问题的?!

现在诱惑这文,在我看来,就是涉嫌恋童。
176条鱼
苍翎 发表于 2017-5-29 15:20 | 只看该作者
路过青花鱼 发表于 2017-5-29 14:58
好想问一下,你有没有看过的我的前提:作为一个读者。

作为一个读者,心中对文章自有自己的看法和判断。 ...

作为一个反抄袭者,我觉得!你就是!在!污!蔑!和!诽!谤!

你觉得《诱惑》就是恋童的话我请你要么自己去举报要么就别在我们反抄袭的楼里大放厥词,空口白牙乱说话!

胡搅蛮缠乱带节奏没有任何意义,我已经说过了,成年人了说话要负责任。

从你刚刚回复说 “绝对” 、“在你看来”等如此主观的字眼来看,明眼人都看得出你在歪楼。

比楼主指控的“借梗”更加过分!她至少拿出了调色盘那么你呢?

把涉嫌恋童的证据摆出来好吗?不然你就是在污蔑和诽谤,照版规是要掀你马甲砍号的!

怕是你自己也知道自己理亏吧?

就事论事,想质疑我请登录过以后再发言。
177条鱼
路过青花鱼 发表于 2017-5-29 15:23
路过青花鱼 发表于 2017-5-29 13:34
吃瓜群众只想问一下版主,有关诱惑法则里涉嫌恋童怎么处理?以前大学时看过洛丽塔,现在再看诱惑这文就发现 ...

认为涉嫌恋童的鱼可以参照160L谁主张谁举证,别口说无凭,希望拿事实讲道理
178条鱼
山晚 发表于 2017-5-29 18:14 | 只看该作者
给苍翎宝比哈特,整理得好认真!摸毛摸毛~不被随手就能污蔑的人气着~
还有6小时多,继续等楼主回来解释。
179条鱼
 楼主| 发表于 2017-5-29 21:37 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
180条鱼
破云 发表于 2017-5-29 21:47 | 只看该作者
(●—●)……楼主你太厉害了……单纯地赞一下你清晰的逻辑和双语技能……来自吃瓜er的感叹……
181条鱼
发表于 2017-5-29 21:48 来自手机 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
182条鱼
匿名青花鱼发表于 2017-5-29 21:48
俄文......瑟瑟发抖......
不过楼主,版务那边今天上午说二十四小时后锁楼,这楼大概明天上午就锁了呢。得去晋江那边投诉了。
183条鱼
树海 发表于 2017-5-29 21:49 | 只看该作者
楼主 时间不多 你抓紧了。另外既然已经整理了完整详细的调色盘,不妨也提交一份给jj。另外多说一句,都强`奸小男孩怎么还不算恋童,非得写成肉文才算嘛,这擦边球都擦到底了。
184条鱼
破云 发表于 2017-5-29 21:53 | 只看该作者
但是你确定不去晋江吗?版务组已经出了说明了,别在这儿继续了哦。
185条鱼
匿名青花鱼发表于 2017-5-29 21:54
sunnerjieer 发表于 2017-5-29 21:48
...楼主没看到已经转晋江受理了吗发长佩里有意思?而且英文原版原文里没有的语句无论是哪个翻译版多添加后 ...

你这个人态度真的有问题啊???版务让楼主十二小时内回答大家的疑问,否则砍号,那你的意思是让她闭口不言安静被砍号????
英文原版没有的段落(比如浴缸那段)而作者文章里有,这逻辑你都看不懂??意思就是作者看的是你们不知道的那个版本好不好???
本来都是好好举证的事情,被你阴阳怪气的搞得让我这个吃瓜的都想怼你了。
186条鱼
路过青花鱼 发表于 2017-5-29 22:03
其实之前看了楼主的调色盘就站作者至少借鉴了洛丽塔,但楼主的调色盘因为译本的问题受到质疑,希望能补充,虽然以晋江的标准可能无法举报成功,撞了这么多梗以我个人来说不觉得是巧合,感觉很微妙
187条鱼
发表于 2017-5-29 22:06 来自手机 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
188条鱼
路过青花鱼 发表于 2017-5-29 22:12
lz,好厉害!说起来我一个外文盲只能默默看着
189条鱼
匿名青花鱼发表于 2017-5-29 22:13
sunnerjieer 发表于 2017-5-29 22:06
所以你的意思是即使作者看了某个不知名小翻译版所编造幻想出来的那几句并且运用在了自己的文里就是抄袭原 ...

“我看的直接是俄文原版和英文原版,《纳博科夫文集》6卷第5卷《洛丽塔》,1994出版,彩色插图。”
楼主连书的照片都拍出来了,还在咬着说人家看的是不知名的翻译???
再说楼主现在重点是作者连环撞梗你明白吗?根本不是你口中的“作者看了几句运用在自己的文里”。
现在楼主拿出来自己的版本,证明是原版,意思就是说,前面她所说的所有撞梗,全都成立,不是自己胡乱捏造的。
我心好累啊,连着逻辑都没看懂我还得花时间给你解释。接下来你说啥我都不回了,再见。
190条鱼
发表于 2017-5-29 22:24 来自手机 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
191条鱼
英文才是原版 英文才是原版发表于 2017-5-29 22:25
罗莉塔》(英语:Lolita),又译为《洛莉塔》、《洛丽泰》、《罗莉泰》,是俄罗斯裔美国作家弗拉基米尔·纳博可夫用英语书写的成名小说。小说于1955年在法国巴黎出版,1958年在纽约出版,1959年在伦敦出版,之后小说由它的俄罗斯裔作者翻译为俄语。--摘自wiki

原版就是英文,拿几张没人看得懂的俄文翻译版照片就能证明你的调色盘都是真的?
192条鱼
破云 发表于 2017-5-29 22:31 | 只看该作者
_(:з」∠)_不是,我已经受不了了,除了抠字眼(调色盘伪造),人身攻击(详见楼上),质疑楼主看的不是真书(楼主说过她看了俄文和英文),还有啥,照片不是真的(嗯这套路可以)。
我负责任地说不要给c太太添乱你们这简直了。
那你们谁看了英文原版?好好探讨探讨?
193条鱼
艳陆离些 发表于 2017-5-29 22:32 | 只看该作者
我已经蒙圈了...
194条鱼
路过青花鱼 发表于 2017-5-29 22:34
有个设想,假如几个小时内《诱惑法则》被删除,因为作者肯定拿不出晋江授权证明(毕竟一直“忘了”申删嘛),而楼主拿出了符合长佩借鉴标准的证据但提交晋江失败,这事是不是就不了了之了,反正文也删了
195条鱼
端礼 发表于 2017-5-29 22:36 | 只看该作者
红大衣原话如下:

1、请楼主于12小时之内说明调色盘中存在的问题,如12小时之内不举证,砍号处理。

2、对于诱惑法则一文,除调色盘问题之外仍抱有质疑,请制作证据统一移交晋江处理。

3、请作者于12小时之内提交证据,证明入v作品晋江允许发布于我站,如无证据做删帖处理。


我方就第一点向楼主提出友好提醒:楼主并未正面对第一版调色盘中,楼主私自加入不存在字句、用自行概括的中心思想和调整顺序后的元素强行撞梗的原因和意图进行举证和说明。

看似庞大的举证,虽然加入了版本信息,并且提出了俄文版本。拍照上传中的信息内容不为重要举证内容。

此处也对于您举证的该作者是否具有俄文阅读能力提出质疑。

但鉴于lolita 原著为英文版本,俄文版本也为翻译版本。我方已经就原版英文版本lolita 内容和已经出版的中文版本洛丽塔进行了详细的对比,反盘如上,已经放出。

并且就您最后的回应,只有洛丽塔的对比调色,并没有教父等已经提及作品的有效举证。个人主观性太强,我方选择暂时不予回应。

我方就第二点向楼主提出建议,长佩已经公告说明不再处理诱惑一文仲裁。辛苦您耐心举证,现在有新的证据请提交晋江。具体原因详见今日的仲裁区公告。

这一点再次说明,您此次回应属于无效回应。并无第一点中所说的,举证证明您没有无中生有,也没有用版本内容证明您没有改动原有版本。

我方就第三点已经做出回应,诱惑法则是在长佩完结半个月之后才去晋江倒V(长佩完结时间为2016年11月16日,晋江入V时间为2016年11月30日),因为长佩属于免费论坛,之前与编辑及客服沟通过得到答案是并不算违约,于是作者也未想到要对长佩的帖子提出申请删除,如版务提出在晋江入V后帖子不合适留在长佩,我方接受删贴处理。
196条鱼
匿名青花鱼发表于 2017-5-29 22:48
楼上这话看的人好气 楼主说了在旅游 而且提供了一个未删减的翻译版本 黄建人1989年5月 《洛丽塔---鳏夫忏悔录》黄建人译 漓江出版社 你们去找这个版本看啊  这态度真是
197条鱼
路过青花鱼 发表于 2017-5-29 22:56
匿名者 发表于 2017-5-29 22:48
楼上这话看的人好气 楼主说了在旅游 而且提供了一个未删减的翻译版本 黄建人1989年5月 《洛丽塔---鳏夫忏悔 ...

谁主张谁举证的原则这位鱼还记得吗 ,难道真要我们找这个版本去看,而不是由lz提供该版本内容和图片?鉴于lz自身情况(在外旅游),希望红裤衩能够延迟锁楼时间,以供lz提供有力确凿的洛丽塔原文。同时,lz应提供至少版主能够看懂的原文,外语(俄语)对大多数人形成的阅读障碍是必然而强人所难的,这也是lz需要考虑的因素,而不是将责任推到广大鱼和版主身上。
198条鱼
苍翎 发表于 2017-5-29 22:57 | 只看该作者
小鱼小鱼小鱼 发表于 2017-5-29 21:37
回答版务的问题1:

洛丽塔版本众多,中文大概有16个版本

楼主,首先我有几个问题想问你,同时也先申明:俄文原版《洛丽塔》也算二次翻译原著,所以我觉得并不客观。若要举证,请用英文。当然我也知道纳博科夫先生是俄裔美国人,但《洛丽塔》是用英语写成的作品(The novel was originally written in English and first published in Paris.——维基百科),除非您的《纳博科夫文集》是由纳博科夫先生本人亲自参与编撰,那您举证俄文我绝对承认。

1.诚然我和C大不如楼主这么优秀,双语阅读毫无障碍,我只勉强掌握英语一门外语。洛丽塔的英文原版在你开贴指控之前我也并没有阅读过。您自己也说了目前中文16个译版中少有一版是好版本,我非常赞同。您刚回帖中举证另外的“抄袭”片段中也说:“这么一大段内容在中文版里竟被完整删掉” 。
那么我想问问:既然是连中译本都没有的片段,您怎么断定C大就看过原版英文的这一片段构成抄袭一说?我连我昨天刚看的英文版我甚至都找不到您说的这段。您就这么确认C大会英文?会俄文?还看过原版书?

2. 据您自己说你看的是俄文原版和英文原版的洛丽塔,为何你的未删减版举证全部用的是中文?是自己翻译吗?未免太主观了吧?我之前回复红裤衩的帖子里明明白白标出的是原版英文及所属章节,全部都是客观存在的事实可供人查证。希望您也能做到这一点。
  且您说在旅游,为何旅游途中还记得清清楚楚原版未删减情节呢?让人真的忍不住怀疑您是否是继续编撰洛丽塔的情节。若您对洛丽塔痴迷到随身携带原版书的境界那我表示理解。你放出了《洛丽塔》原版的封面图,那为何不直接拍摄书内图片证明确实有此段情节呢?逻辑不对啊。希望你能就此解惑。

3. quote你的话:“原版比中文版丰富多了,等回去再仔仔细细回顾一遍原版,调色盘至少能再新增五张。但仍采用对C大最有利的做法,采用主方翻译的“翻译车祸”版本。”
像我刚刚赞同你的说法,求您千万别用中文译本,英文原版更能说明问题不是吗?

4. 再qoute你自己说的话:“我提出的是“借梗”、“抄袭”,不是剽窃。连贯情节连贯相似、通篇相似,这是剽窃的标准。20%相似、主线相似、矛盾相似、某些情节相似,这是抄袭。”

您自己都说了是主线、矛盾、情节相似才构成你所谓的抄袭,那么我可以非常绝对的告诉你,你的调色盘中过半数的指控都是在忽略上下文情节,无视因果关系,甚至于打乱因果才有所谓的“撞梗”出现。

最后,请看195楼的意见,尽快将证据移交。

评分

参与人数 1鱼粮 +10 收起 理由
猫铃铛 + 10 写得太好啦

查看全部评分

199条鱼
破云 发表于 2017-5-29 23:01 | 只看该作者
讲得非常有道理。不过帖子应该快删了吧,不看了睡觉(@ ̄ー ̄@)
200条鱼
吃瓜 吃瓜发表于 2017-5-29 23:02
第一次看到有人投诉是扔了调色盘就出去玩的,楼主真的是洛丽塔的忠实粉丝吗?

本版积分规则

总版规|手机版|小黑屋|青花鱼养殖交流论坛

GMT+8, 2024-11-23 02:56 , Processed in 0.070501 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表