本帖最后由 韶芸 于 2017-5-31 05:44 编辑
再看楼主所谓“14张原文”的最后一张
http://wx4.sinaimg.cn/mw1024/006GsILHgy1fg404t0be6j30f30c6aau.jpg
4qDe3 处为识别错误,我懒得校正了
полностью, читатель может понять искреннюю любовь Гумберта к Лолите. В 29-ой главе романа описана последняя встреча Гумберта и Лолиты, это произошло 4qDe3 3 года после ее бегства к Куильти. Лолита уже замужем и беременна. Она уже не нимфетка, но Гумберт любит ее по-прежнему.
«Неистово хочу, чтобы весь свет узнал, как я люблю свою Лолиту, эту Лолиту, бледную и оскверненную, с чужим ребенком под сердцем, но все еще сероглазую, все еще с сурьмянистыми рестщами, все еще русую и миндальную, все еще карменсит, все еще мою, мою
Все равно, даже если эти ее глаза потускнеют до рыбьей близорукости и сосцы набущ'т и потрескаются, а прелестное, молодое, за)Ашевое устыще осквернят и разорвут роды, даже тогда я еще tfjoj с ума сходить от нежности при одном виде твоего дорогого, осунувшегося лица, при одном звуке твоего гортанного молодого голоса моя Лолита»'
Из-за своей истинной любви к Лолите Гумберт идет на преступление - убийство Куильти и много страдает
谷歌翻译英译结果:
Completely, the reader can understand Humbert's sincere love for Lolita. In the 29th chapter of the novel, the last meeting between Humbert and Lolita is described, it happened 4qDe3 3 years after her flight to Quilty. Lolita is already married and pregnant. She is no longer a nymphet, but Humbert loves her as before.
"I want passionately that the whole world learn how I love my Lolita, this Lolita, pale and defiled, with a strange child under my heart, but still gray-eyed, still with antimony canons, still russet and almond, still carmess, all Still mine, my
All the same, even if these eyes dull into fish myopia and the breasts nabsch't and crack, and adorable, young, for) Ashevo shameful desecrate and tear the birth, even then I still tfjoj go crazy with tenderness at one kind of your dear, Of the face, at the sound of your guttural young voice, my Lolita. "
Because of his true love for Lolita, Humbert goes to the crime of killing Quilty and suffers much
谷歌翻译汉译结果(啊当然这个汉译结果特别尴尬,看看就好):
充分,读者可以了解亨伯特的真诚的爱的萝莉。在小说的第29章介绍亨伯特和洛丽塔的最后一次会议,它发生的飞行奎尔蒂4qDe3 3年后。洛丽塔是结婚和怀孕。她不再性`感少女,但亨伯特爱她依然。
“热情要让全世界知道我有多爱我的洛丽塔,这萝莉,面色苍白,被污染的,用别人的孩子在心脏,但仍灰色眼睛,仍然有锑restschami还是浅棕色和杏仁仍然卡门,所有还是我的,我的
尽管如此,即使她的眼睛近视鱼之前褪色,nabusch't乳`房和破解了,可爱,年轻,后面)Ashev ustysche玷污和撕裂分娩的,即便我没有tfjoj狂压痛看见你亲爱的,憔悴的面容,我的洛丽塔“”你的声音嘶哑的年轻声音之一
因为他对洛塔·亨伯特真爱的那张犯罪 - 奎尔蒂和许多遭受谋杀
小说原文里会出现“In the 29th chapter of the novel”这种句子?
这段看起来明明是评论,斜体部分才是引用的原文
上一下被引用部分真正的俄文原文,前后文各带一句:
Вы можете глумиться надо мной и грозить очистить зал суда, но, пока мне не вставят кляпа и не придушат меня, я буду вопить о своей бедной правде. Неистово хочу, чтобы весь свет узнал, как я люблю свою Лолиту, эту Лолиту, бледную и осквернѐнную, с чужим ребѐнком под сердцем, но всѐ ещѐ сероглазую, всѐ ещѐ с сурмянистыми ресницами, всѐ ещѐ русую и миндальную, всѐ ещѐ Карменситу, всѐ ещѐ мою, мою… Changeons de vie, ma Carmen, allons vivre quelque part où nous ne serons jamais séparés . Огайо? Дебри Массачусетса? Мерри Мэй? Всѐ равно, даже если эти еѐ глаза потускнеют до рыбьей близорукости и сосцы набухнут и потрескаются, а прелестное, молодое, замшевое устьице осквернят и разорвут роды, — даже тогда я всѐ ещѐ буду с ума сходить от нежности при одном виде твоего дорогого, осунувшегося лица, при одном звуке твоего гортанного молодого голоса, моя Лолита.
“Лолита”, проговорил я, это, может быть, бессмысленно и бесполезно, но я должен это сказать.
确实出自《洛丽塔》第二卷29章:
https://www.wattpad.com/301892465-%D0%BB%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B0-%D0%BD%D0%B0%D0%B1%D0%BE%D0%BA%D0%BE%D0%B2-%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B0-29/page/10
楼主这个帖子我已经另存备份,不要想着删除你贴的“俄文原文”再加戏了谢谢。
你这堆俄文是怎么有脸让懂俄文的小伙伴帮你找的?我这个用谷歌翻译的文盲都看不下去了!
楼主带着你新做的东拼西凑的调色盘去晋江表演吧,别想着保号了谢谢。 |